Омар Хайям Рубаи-2

Автор:
Омар Хайям Рубаи
-:

Поток времен свиреп, везде угроза,

Я уязвлен и жду все новых ран.

В саду существ я сжавшаяся роза,

Облито сердце кровью, как тюльпан

          ***

Когда я чару взял рукой и выпил светлого вина,

Когда за чарою другой вновь чара выпита до дна,

Огонь горит в моей груди, и как в лучах светла волна

Я вижу тысячи волшебств, мне вся вселенная видна. 

          ***

Этот ценный рубин - из особого здесь рудника,

Этот жемчуг единственный светит особой печатью,

И загадка любви непонятной полна благодатью,

И она для разгадки особого ждет языка.

          *** 

Если в лучах ты надежды - сердце ищи себе, сердце,

Если ты в обществе друга - серлцем гляди в его сердце.

Храм и бесчисленность храмов меньше, чем малое сердце,

Брось же свою ты Каабу, сердцем ищи себе сердце.

         *** 

Древо печали ты в сердце своем не сажай,

Книгу веселья, напротив почаще читай, 

Зову хотенья внимай и на зов отвечай,

Миг быстротечный встречай и лозою венчай.

          ***

Грядущий век и прошлый век

Меня не беспокоят.

Но в этот день, в текущий день

Мне струны песню строят.

          ***

До тебя и меня много сумерек было и зорь.

Не напрасно идет по кругам свод небес золотой.

Будь же тщателен ты, наступая на прах - этот прах

Был, конечно, зрачком, был очами красы молодой...

         ***

Когда я пью вино любя.

Не для того, чтоб все в беспутстве слить в одно.

А чтоб хоть миг один дышать во вне себя,

Чтоб вне себя побыть - затем я пью вино.

          *** 

Мы цель создания, смысл его отменный,

Взор божества и сущность зрячих глаз.

Окружность мира - перстень драгоценный,

А мы в том перстне вправленный алмаз.

          ***

Плакала капля воды: "Как он далек, Океан!"

Слушая каплю воды, смехом вскипел Океан,

"Разве не все мы с тобой?" - капле пропел Океан,

"Малой раздельны чертой", - капле гудел Океан...

         ***

Ты весь мир обежал. Все, что ты увидал, есть ничто.

Все, что видел кругом, все, что слышал кругом, есть ничто.

Ты весь мир обошел - что ж ты в мире нашел? О, ничто.

Ты вошел в свой покой, в домик маленький твой, он - ничто. 

P.S.:
Перевод: К. Бальмонт
04.04.2019 10:56
332

Комментарии

Нет комментариев. Ваш будет первым!